隨著中國正式加入WTO開始,世界各國的經(jīng)濟緊密的聯(lián)系在一起,由于語言文化的差異,大大的促進了翻譯人才的需求與增長。進出口公司與翻譯公司之間有著密不可分的緊密聯(lián)系,也讓進出口公司在交流上更為順暢。在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),許多客戶不知簽署合同時應(yīng)注意哪幾個問題?下面給大家詳細的講解一下,希望通過本文能對合同簽署有一定了解。
雙方對翻譯業(yè)務(wù)委托事宜達成基本共識后,下一步就是簽署正式的翻譯業(yè)務(wù)委托合同,以確保雙方當(dāng)事人的合法權(quán)益,同時可以有效督促對方履行規(guī)定義務(wù)。
特別是初次合作時,注意以下幾點:
(1)簽署保密合同。如果有必要,您可以要求翻譯機構(gòu)與您簽署保密合同,強調(diào)翻譯機構(gòu)及涉及該項目的相關(guān)人員的保密義務(wù)。
(2)明確翻譯費計算方法。包括單價,計算方法,翻譯量以及其它工作量等。單價計量有原語言和目標語言(譯文)兩種計量方法,通常是中文為計量單位。如果是兩門外語間的翻譯服務(wù)或中文字符無法準確統(tǒng)計時,也可經(jīng)雙方協(xié)商確定為某一外語為計量單位。
(3)翻譯費訂金。第一次合作或翻譯量較大時,翻譯公司大多會要求預(yù)付一定訂金,且在確認收到訂金后正式開始翻譯作業(yè)。合同中應(yīng)明確訂金數(shù)額、支付日期及最終結(jié)算等相關(guān)事宜。
(4)明確交稿時間
如果貴司在簽署合同方面還有不了解之處,可以聯(lián)系語言橋客服了解詳情,避免帶來不必要的損失。